服務協議

Service Agreement

請仔細閱讀以下條款與條件,了解我們為您提供服務的具體內容和雙方權利義務

Please carefully read the following terms and conditions to understand the specific content of the services we provide and the rights and obligations of both parties

一、協議範圍

1. Scope of Agreement

本協議適用於廣州探樂世紀文化有限公司(以下簡稱"本公司")提供的所有文化藝術相關服務,包括但不限於藝人經紀、音樂製作、版權管理、活動策劃等業務。

This agreement applies to all cultural and artistic related services provided by Guangzhou Tanyueshiji Culture Co., Ltd. (hereinafter referred to as "the Company"), including but not limited to artist management, music production, copyright management, event planning and other businesses.

本協議構成您與本公司之間就服務相關事宜達成的完整協議,取代所有先前或同期的口頭或書面溝通、建議和陳述。

This agreement constitutes the complete agreement between you and the Company regarding service-related matters and supersedes all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals, and representations.

二、服務內容

2. Service Content

2.1 藝人服務

2.1 Artist Services

本公司提供專業的藝人經紀服務,包括職業規劃、宣傳推廣、商務合作洽談、法律支持等全方位服務。具體服務內容將在雙方簽署的專屬藝人經紀合同中詳細約定。

The Company provides professional artist management services, including career planning, promotion, business collaboration negotiations, legal support, and other comprehensive services. Specific service content will be detailed in the exclusive artist management contract signed by both parties.

2.2 音樂製作

2.2 Music Production

本公司提供專業音樂製作服務,包括作曲、編曲、錄音、混音、母帶處理等全流程服務。音樂製作完成後,本公司將協助藝人進行版權登記和發行推廣。

The Company provides professional music production services, including composition, arrangement, recording, mixing, mastering, and other full-process services. After music production is completed, the Company will assist artists with copyright registration and distribution promotion.

2.3 版權管理

2.3 Copyright Management

本公司提供音樂版權登記、管理和保護服務,包括版權註冊、授權管理、侵權監控、維權支持等。客戶可通過本公司音樂版權登記系統在線提交版權登記申請。

The Company provides music copyright registration, management, and protection services, including copyright registration, licensing management, infringement monitoring, and rights protection support. Clients can submit copyright registration applications online through the Company's Music Copyright Registration System.

三、權利與義務

3. Rights and Obligations

3.1 客戶權利

3.1 Client Rights

  • 獲得約定服務的權利
  • Right to receive agreed services
  • 了解服務進展情況的知情權
  • Right to know the progress of services
  • 對服務內容和質量提出建議和意見的權利
  • Right to make suggestions and comments on service content and quality
  • 在符合約定條件下終止服務的權利
  • Right to terminate services under agreed conditions

3.2 客戶義務

3.2 Client Obligations

  • 按約定支付服務費用
  • Pay service fees as agreed
  • 提供真實、準確的個人/公司信息
  • Provide truthful and accurate personal/company information
  • 配合完成服務所需的必要工作
  • Cooperate in completing necessary work for the service
  • 遵守相關法律法規和行業規範
  • Comply with relevant laws, regulations, and industry standards

四、費用與支付

4. Fees and Payment

服務費用將根據具體服務內容在雙方簽署的服務合同中明確約定。支付方式可選擇銀行轉帳、支付寶、微信支付等電子支付方式。

Service fees will be clearly specified in the service contract signed by both parties according to the specific service content. Payment methods include bank transfer, Alipay, WeChat Pay, and other electronic payment methods.

本公司將在收到款項後開具正式的增值稅電子發票。如客戶需要特殊開票要求,應在付款前提出並經本公司同意。

The company will issue a formal VAT electronic invoice after receiving the payment. If the customer requires special invoice requirements, it should be submitted before payment and approved by the company.

五、知識產權

5. Intellectual Property

客戶委託本公司創作的音樂作品,其著作權歸屬將在服務合同中明確約定。未作特別約定時,客戶享有作品的全部著作權。

The copyright ownership of musical works created by the Company on behalf of clients will be clearly specified in the service contract. Unless otherwise specified, the client holds all copyrights to the work.

本公司提供的服務過程中產生的創意、方案、技術等知識產權,除雙方另有約定外,歸本公司所有。

Intellectual property rights to ideas, plans, technologies, etc. generated during the Company's service delivery, unless otherwise agreed, belong to the Company.

六、保密條款

6. Confidentiality

雙方同意對在合作過程中獲知的對方商業秘密、技術資料、客戶信息等保密信息承擔保密義務。保密義務在本協議終止後三年內仍然有效。

Both parties agree to maintain confidentiality obligations regarding each other's trade secrets, technical data, customer information, and other confidential information obtained during cooperation. The confidentiality obligation remains effective for three years after the termination of this agreement.

以下信息不屬於保密範圍:

The following information is not considered confidential:

  • 已公開的信息
  • Publicly known information
  • 非因違約方原因而成為公開信息
  • Information that becomes public knowledge through no fault of the breaching party

七、協議修改與終止

7. Agreement Modification and Termination

本協議可經雙方協商一致進行修改。修改內容應以書面形式作出,並經雙方授權代表簽字確認。

This agreement may be modified by mutual consent between the parties. Modifications should be made in writing and signed by authorized representatives of both parties.

任何一方可在提前30天書面通知對方後終止本協議。協議終止不影響終止前已產生的權利義務。

Either party may terminate this agreement by giving 30 days prior written notice to the other party. Termination of the agreement does not affect rights and obligations accrued before termination.

八、爭議解決

8. Dispute Resolution

因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議,雙方應首先通過友好協商解決。協商不成的,任何一方可將爭議提交至本公司所在地有管轄權的人民法院訴訟解決。

Any disputes arising from or related to this agreement shall first be resolved through friendly negotiation between the parties. If negotiation fails, either party may submit the dispute to the competent people's court in the location of the Company for litigation resolution.

九、其他條款

9. Miscellaneous

9.1 未盡事宜

9.1 Unfinished Matters

本協議未盡事宜,雙方可在具體服務合同中另行約定。本協議的附件與本協議具有同等法律效力。

Matters not covered in this agreement may be separately agreed upon in specific service contracts by both parties. The annexes to this agreement have the same legal effect as this agreement.

9.2 通知

9.2 Notices

客戶使用本公司服務即視為您已閱讀並同意受本協議的約束。本公司有權在必要時修改本協議條款。客戶可以通過官網隨時查閱相關協議條款。本協議條款變更後,如果客戶繼續使用本公司服務,即視為客戶您已接受修改後的協議。如果您不接受修改後的協議,應當停止使用本公司服務;但並不意味著您與本公司所另行達成的其他書面合作協議一並予以終止/解除。

The customer's use of the Company's Services is deemed that you have read and agreed to be bound by this Agreement. The Company has the right to amend the terms of this Agreement if necessary. Customers can check the relevant agreement terms at any time through the official website. After the terms of this agreement are changed, if the customer continues to use the company's services, it is deemed that the customer has accepted the revised agreement. If you do not accept the modified agreement, you shall cease using our services; but it does not mean that other written cooperation agreements you have reached with the company will be terminated/terminated together.

9.3 法律適用

9.3 Governing Law

本協議的訂立、解釋與執行應適用中華人民共和國香港特別行政區法律(不包括衝突法規則)。

The conclusion, interpretation and implementation of this agreement shall be subject to the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (excluding the rules of conflict law).

9.4 不可抗力

9.4 Force Majeure

因地震、颱風、洪水、火災、戰爭、流行病、政府行為等不可抗力事件導致協議無法履行,受影響方不承擔違約責任。但應在不可抗力發生後48小時內通知對方,並在15天內提供證明。

Neither party shall be liable for failure to perform its obligations under this agreement due to force majeure events such as earthquakes, typhoons, floods, fires, wars, epidemics, government actions, etc. The affected party shall notify the other party within 48 hours of the occurrence of the force majeure event and provide proof within 15 days.

9.5 協議關係

9.5 Relationship of Parties

未經本公司書面同意,客戶不得轉讓本協議項下的任何權利或義務。本公司有權將其在本協議項下的全部或部分權利和義務轉讓給關聯方。

Clients may not transfer any rights or obligations under this Agreement without the written consent of the Company. The Company has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to related parties.

9.6 協議生效

9.6 The Agreement Takes Effect

本協議自客戶首次使用本公司服務或簽署服務合同之日起生效。

This agreement becomes effective from the date the client first uses the Company's services or signs a service contract.

最後更新日期:2025年8月22日