Please carefully read the following terms and conditions to understand the specific content of the services we provide and the rights and obligations of both parties
This agreement applies to all cultural and artistic related services provided by Guangzhou Tanyueshiji Culture Co., Ltd. (hereinafter referred to as "the Company"), including but not limited to artist management, music production, copyright management, event planning and other businesses.
This agreement constitutes the complete agreement between you and the Company regarding service-related matters and supersedes all prior or contemporaneous oral or written communications, proposals, and representations.
The Company provides professional artist management services, including career planning, promotion, business collaboration negotiations, legal support, and other comprehensive services. Specific service content will be detailed in the exclusive artist management contract signed by both parties.
The Company provides professional music production services, including composition, arrangement, recording, mixing, mastering, and other full-process services. After music production is completed, the Company will assist artists with copyright registration and distribution promotion.
The Company provides music copyright registration, management, and protection services, including copyright registration, licensing management, infringement monitoring, and rights protection support. Clients can submit copyright registration applications online through the Company's Music Copyright Registration System.
三、權利與義務
3. Rights and Obligations
3.1 客戶權利
3.1 Client Rights
獲得約定服務的權利
Right to receive agreed services
了解服務進展情況的知情權
Right to know the progress of services
對服務內容和質量提出建議和意見的權利
Right to make suggestions and comments on service content and quality
在符合約定條件下終止服務的權利
Right to terminate services under agreed conditions
3.2 客戶義務
3.2 Client Obligations
按約定支付服務費用
Pay service fees as agreed
提供真實、準確的個人/公司信息
Provide truthful and accurate personal/company information
配合完成服務所需的必要工作
Cooperate in completing necessary work for the service
遵守相關法律法規和行業規範
Comply with relevant laws, regulations, and industry standards
Service fees will be clearly specified in the service contract signed by both parties according to the specific service content. Payment methods include bank transfer, Alipay, WeChat Pay, and other electronic payment methods.
The company will issue a formal VAT electronic invoice after receiving the payment. If the customer requires special invoice requirements, it should be submitted before payment and approved by the company.
The copyright ownership of musical works created by the Company on behalf of clients will be clearly specified in the service contract. Unless otherwise specified, the client holds all copyrights to the work.
本公司提供的服務過程中產生的創意、方案、技術等知識產權,除雙方另有約定外,歸本公司所有。
Intellectual property rights to ideas, plans, technologies, etc. generated during the Company's service delivery, unless otherwise agreed, belong to the Company.
Both parties agree to maintain confidentiality obligations regarding each other's trade secrets, technical data, customer information, and other confidential information obtained during cooperation. The confidentiality obligation remains effective for three years after the termination of this agreement.
以下信息不屬於保密範圍:
The following information is not considered confidential:
已公開的信息
Publicly known information
非因違約方原因而成為公開信息
Information that becomes public knowledge through no fault of the breaching party
七、協議修改與終止
7. Agreement Modification and Termination
本協議可經雙方協商一致進行修改。修改內容應以書面形式作出,並經雙方授權代表簽字確認。
This agreement may be modified by mutual consent between the parties. Modifications should be made in writing and signed by authorized representatives of both parties.
任何一方可在提前30天書面通知對方後終止本協議。協議終止不影響終止前已產生的權利義務。
Either party may terminate this agreement by giving 30 days prior written notice to the other party. Termination of the agreement does not affect rights and obligations accrued before termination.
Any disputes arising from or related to this agreement shall first be resolved through friendly negotiation between the parties. If negotiation fails, either party may submit the dispute to the competent people's court in the location of the Company for litigation resolution.
九、其他條款
9. Miscellaneous
9.1 未盡事宜
9.1 Unfinished Matters
本協議未盡事宜,雙方可在具體服務合同中另行約定。本協議的附件與本協議具有同等法律效力。
Matters not covered in this agreement may be separately agreed upon in specific service contracts by both parties. The annexes to this agreement have the same legal effect as this agreement.
The customer's use of the Company's Services is deemed that you have read and agreed to be bound by this Agreement. The Company has the right to amend the terms of this Agreement if necessary. Customers can check the relevant agreement terms at any time through the official website. After the terms of this agreement are changed, if the customer continues to use the company's services, it is deemed that the customer has accepted the revised agreement. If you do not accept the modified agreement, you shall cease using our services; but it does not mean that other written cooperation agreements you have reached with the company will be terminated/terminated together.
9.3 法律適用
9.3 Governing Law
本協議的訂立、解釋與執行應適用中華人民共和國香港特別行政區法律(不包括衝突法規則)。
The conclusion, interpretation and implementation of this agreement shall be subject to the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (excluding the rules of conflict law).
Neither party shall be liable for failure to perform its obligations under this agreement due to force majeure events such as earthquakes, typhoons, floods, fires, wars, epidemics, government actions, etc. The affected party shall notify the other party within 48 hours of the occurrence of the force majeure event and provide proof within 15 days.
Clients may not transfer any rights or obligations under this Agreement without the written consent of the Company. The Company has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to related parties.
9.6 協議生效
9.6 The Agreement Takes Effect
本協議自客戶首次使用本公司服務或簽署服務合同之日起生效。
This agreement becomes effective from the date the client first uses the Company's services or signs a service contract.